Blog

Processo de tradução de sites em 9 etapas e quanto custa

A dolorosa verdade já foi reconhecida.

Os sites monolíngues não permitem que você fale com seus compradores estrangeiros em seu idioma nativo.

Eles não permitem que você concorra ao ranking de mecanismos de pesquisa em vários idiomas.

Você está farto das limitações do seu site monolíngue e deseja torná-lo multilíngue.

Mas por onde começar? Como identificar seus principais mercados e, consequentemente, os idiomas que você deve segmentar.

Onde encontrar uma agência de tradução confiável ou freelancer. E, finalmente, como ter pelo menos uma compreensão aproximada do orçamento de tradução do seu site.

Quando perguntas semelhantes surgiram em sua mente, talvez você primeiro tenha procurado respostas no Google.

Sim, muitos blogs escrevem sobre os custos dos serviços de tradução de sites, mas são principalmente agências que apenas descrevem seus serviços.

Nossa postagem fornecerá um entendimento abrangente, não apenas sobre custos, mas também sobre todo o processo de tradução de sites. No final, você saberá

  • como fazer o planejamento do orçamento,
  • qual serviço de tradução escolher,
  • quais dicas seguir para economizar dinheiro, mas ter todas as suas principais páginas na frente do seu público-alvo.

Consulte Mais informação...

O contador de palavras que você precisa ao traduzir um site

Procurando por uma ferramenta confiável para descobrir quantas palavras você tem em seu site, ou talvez apenas em uma página específica?

Vamos primeiro entender o que você precisa para isso.

Embora você possa precisar de um contador de palavras por diversos motivos, um dos cenários mais comuns em que você precisará é ao traduzir seu website.

Por quê? É simples: assim como os vendedores são pagos com base nas ofertas fechadas, os tradutores são pagos com base no número de palavras ou páginas traduzidas.

Existem várias ferramentas on-line que você pode usar para encontrar o número de palavras do seu site, e algumas delas são de agências de tradução e até ferramentas de tradução automática.

Sim, você ouviu bem, mesmo com alguns serviços de tradução automáticos de sites, você deve verificar o número de palavras que irá traduzir, pois elas oferecerão planos diferentes com base na contagem de palavras em sua página ou em todo o site. Em outras palavras, eles vão cobrar dinheiro por palavra, assim como os tradutores reais fazem.

Claro que pode ser desagradável, pois significa que quanto maior o seu site crescer, mais dinheiro você gastará na tradução. Você precisará atualizar o serviço de tradução sempre que adicionar algumas linhas a uma página ou algumas páginas a um site.

As coisas podem piorar quando os provedores de tradução interrompem todo o serviço e se recusam a dar a tradução pelo menos texto que você tinha antes.

Então o que fazer?

Consulte Mais informação...

A GTranslate assumiu o gerenciamento do Google Language Translator. O que esperar?

Para todos os usuários do Google Language Translator: Bem-vindo ao GTranslate!

Como fundador do Google Language Translator Rob Myrick anunciou Há quase uma semana, o Google Language Translator agora faz parte da família GTranslate. Antes de falar sobre o que isto basicamente significa para você, vamos descrever brevemente quais são as principais diferenças e semelhanças de dois plugins.

Google Language Translator e GTranslate

Ambos são plugins multilíngües que ajudam a tornar instantaneamente seus sites multilíngües e ambos são fáceis de instalar e usar.

O Google Language Translator funciona como o plano gratuito da GTranslate. Ambos fornecem tradução on-line do seu site por meio da tradução automática do Google: o site está sendo traduzido somente quando o visitante seleciona um idioma. A única diferença aqui é nas opções de design e padrão para postar os Seletores de idiomas no seu site.

Consulte Mais informação...

Como melhorar a qualidade da tradução com o GTranslate?

Quando as pessoas dizem "serviços de tradução", elas geralmente implicam os serviços prestados por tradutores profissionais. Por exemplo, quando dizem "tradução profissional de sites", eles querem dizer que um tradutor traduz o conteúdo do site para um idioma manualmente. Os tradutores geralmente realizam traduções nos idiomas 1 ou 2. Às vezes, se você tiver sorte, você também terá uma tradução para vários idiomas. Mas nunca em uma dúzia de idiomas.

Então, se você quiser traduzir um site para os idiomas 20, talvez seja necessário contratar tradutores 5-6, se não mais. Isso vai lhe custar muito dinheiro? Definitivamente é!

Graças à tecnologia, existem ferramentas de tradução automática na web que você pode usar para traduzir praticamente qualquer coisa postada em qualquer lugar. No entanto, as ferramentas de tradução automática nem sempre são perfeitas. Enquanto a tradução automática continua a melhorar dia a dia, ainda é incapaz de atingir níveis perfeitos de precisão, e também falta uma sensação natural. Então, substituirá a tradução natural um dia? Tem todas as chances de fazê-lo.

Consulte Mais informação...

Use o GTranslate durante 15 dias gratuitamente